Kennedy: Jsem kobliha!

26. června 1963 pronesl tehdejší americký prezident John F. Kennedy pravděpodobně nejslavnější výrok. Jeho věta „Ich bin ein Berliner!“ vstoupila do dějepisných učebnic a stala se jedním ze symbolů studené války. Prezident se ji učil nazpamět z fonetického anglického přepisu z malého pomuchlaného papírku po cestě do Německa. Ačkoli to nezastavilo nadšení necelé dva roky rozdělených Berlíňanů, Kennedy neřekl tak úplně „Jsem Berlíňan!“, ale spíš „Jsem kobliha!

Ich bin ein Berliner!

Slovo Berliner skutečně označuje obyvatele města Berlín, nicméně přidáním neurčitého členu ein dostane úplně nový význam. Ein Berliner znamená tradiční berlínský koblih, kulaté, cukrem posypané pečivo plněné marmeládou, tedy ne nepodobné tomu z českých obchodů. Tato drobná chyba určitě žádným způsobem nesnížila význam tohoto projevu, nicméně údajně posloužila jako zdroj inspirace pro satirické politické kreslíře na několik týdnů dopředu.

Two thousand years ago the proudest boast was civis Romanus sum [I am a Roman citizen]. Today, in the world of freedom, the proudest boast is ‘Ich bin ein Berliner’… All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words ‘Ich bin ein Berliner!’

Před dvěma tisíci lety bylo nejhrdější větou, kterou mohl člověk vyslovit: „Jsem občan Říma!“ Dnes je nejhrdější větou, kterou je možné ve svobodném světě vyslovit, věta: „Jsem Berlíňan!“…Všichni svobodní lidé, ať žijí kdekoli, jsou občany Západního Berlína, a proto jsem jako svobodný člověk pyšný na to, že mohu říci: Ich bin ein Berliner

Fonetický přepis Kennedyho projevu
Proč ale Berlíňané nadšeně tleskají a alespoň někteří nepropukají ve smích? Samotní Berlíňané totiž sami sebe označují jako Berliner, ale koblihy nazývají úplně jinak – Pfannkuchen, proto jim toto slovní spojení nepřišlo nijak legrační. Situace se ale mění mimo blízké okolí Berlína, nicméně kvůli vzrušené atmosféře tato jemná dvojznačnost naprosto zanikla.

Kennedy tuto větu vyslovoval se svým typickým bostonským přízvukem a naučil se ji z fonetického přepisu ve znění „ish bin ein Bearleener“.

Štítky: , , ,

Prozatím bez komentářů.

Napište komentář

Nepoužívejte interpunkční znaménka v nadměrné míře.

CAPTCHA: